THE EPOCH TIMES

流行語で読み取る激変の中国(60)

2010年11月17日 07時00分
 【大紀元日本11月17日】道家の説によれば、今は「陰陽反背、陰盛陽衰」(陰と陽が逆さまになり、陰が盛んで、陽が衰える)の時代である。

 中華人民共和国が誕生し、文化大革命を経て、代々守られていた「三綱五常」(さんこうごじょう)といった伝統的な道徳律は、強く批判されてしまった。代わりに広がったのが、男女平等という価値観である。そのため、妻が主導権を握る家庭が一般的となった。

 仕事でも家庭でも強いとされる中国の女性。今回は、彼女たちの言い分を謳った流行語を紹介する。

《女人這輩子挺難的》     「女の人生は辛い」
漂亮点吧,太惹眼;      きれいであれば、注目されて持てはやされるが、
不漂亮吧,拿不出手。     きれいでなければ、見向きもされない。
学問高了,没人敢娶;     学歴が高ければ、敬遠されるが、
学問低了,没人想要。     学歴が低ければ、かまってももらえない。
精明一点吧,男人怕你;    賢ければ、男から怖がられるが、
糊塗一点吧,男人欺你。    劣っていれば、男からいじめられる。
活発点吧,説你招蜂引蝶;   行動力があれば、男性を誘惑すると言われるが、
矜持点吧,説你装腔作勢。   プライドあれば、お高くとまっていると言われる。
会打扮,説你是妖精;     身だしなみが良ければ、清楚といわれるが、
不会打扮,説你没女人味。   身だしなみが悪ければ、女っぽくないと言われる。
自己掙吧,男人望而却歩;   自分で稼げば、男にイヤミを言われるが、
男人養吧,説你傍大款。    養ってもらえば、男に頼ると言われる。
会玩吧,説你不顧家;     付き合いが上手ければ、家を顧みないと言われるが、
不会玩吧,説你没有情趣。   付き合いが下手であれば、融通が利かないと言われる。
生孩子,怕被老板炒魷魚;   子供を生めば、仕事を首にされるのを恐れるが、
不生孩子,怕被老公炒魷魚;  子供を生まなければ、夫から離婚されるのを恐れる。
……             ……
這年月做女人真難,      この時代、女でいるのは本当に辛い。
所以要対男人下手狠点,    だから、男に対して甘い顔を見せるべきではない。
対自己寛大処理為上。     自分に対して寛大になろう。
関連キーワード
^