流行語で読み取る激変の中国(68)

【大紀元日本1月12日】

 19、有情人終成家属。

△ 愛する人はいずれ妻となる。

注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。

 20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。

△ つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。

注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。

 21、丟失……

△ ~を失ってしまう。

注釈=何を失ったかは明言していないが、いろいろなものが考えられる。今の中国の若者にとって、まさに喪失の時代である。

22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?

△ 金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?

注釈=今時の中国の女子大生は、人柄や愛情より権力や財産を基準に結婚相手を選ぶという。この流行語は男子学生たちの嘆きであり、本音が見える。

23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。

△ 新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。

注釈=昨今でも、新聞紙をトイレットペーパーがわりに使用する人がいるとか。大学生はもはやエリートと見なされず、彼らの価値は下がっている。

24、你的醜和你的臉没関係…

△ おまえの醜さはお前の顔と関係なし…

注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。

25、爺爺都是従孫子走過来的……

△ お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…

注釈=中国で「爺爺」はお偉いさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。

26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!

△ 神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!

注釈=異常気象を表現した流行語。

27、鳥大了什麼林子都有!

△ 鳥が大きければ、どのような森もありうる。

注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人間の横暴さが環境を変えてしまう、または環境が役人に屈して便宜を図るという異常さを訴えている。

関連記事
クラシック音楽をよく聴くことは、灰白質の増加に繋がります。
バイオリンを奏で始めたとき、認知症の女性は口を動かし、まるで私の演奏を聴いてリズムに合わせようとしているかのように、目が輝いた。
フア・ムーラン(花木蘭)は、高齢の父親に代わって男装して戦場に挑んだ女性で、人気のある中国伝説のヒロインです。古代中国では、『木蘭詞』として記録されています。
焼き魚や豚の角煮などを作る際に火加減を調整するのを忘れると、うっかり鍋を焦がしてしまうことがあります。軽い場合は一部が焦げ、重い場合は鍋底全体に固くて厚い黒い汚れが付着します。
アメリカがん協会の最新報告によると、癌の死亡率は数十年にわたって持続的に減少しています。しかし、1990年代以降、特に若年成人の大腸がんの症例が増加しているといういくつかの例外的な状況が懸念されています。