【漢詩の楽しみ】 望廬山瀑布(廬山の瀑布を望む)

【大紀元日本7月22日】

日照香炉生紫烟

遙看瀑布挂長川

飛流直下三千尺

疑是銀河落九天

日は香炉を照らして紫烟(しえん)を生ず。遙かに看る、瀑布の長川(ちょうせん)を挂(か)くるを。飛流直下(ひりゅうちょっか)三千尺。疑(うたが)うらくは是(こ)れ銀河の九天より落つるかと。

詩に云う。太陽が香炉峰を照らし、その山腹には紫の煙がかかっている。遙か遠くには大きな滝があって、その落ちるさまは長い川を立てかけたように見える。まさしく飛流、直下、三千尺。まるで銀河が天空から落ちてくるようではないか。

暑い夏。李白(701~762)のこの一首で、少しばかり涼感を味わいたい。

廬山(ろざん)は江西省九江にある名山の総称。独立峰ではなく、いくつかの峰からなる山群が多くの渓谷や滝、奇岩を抱いている。

香炉峰という峰は、その廬山の一角にあり、形が香炉に似ているからそう呼ばれたという。残念ながら現地で実見したことはないが、廬山の写真や絵などから想像するに、そそり立つ岩の峰に孤高の松が根付いた絶景なのであろう。日本人が「やま」と言えば、まずは富士山のような姿を想像するかも知れないが、神仙への憧れからか、中国人の嗜好は奇岩奇峰に向けられることが多い。

この詩が詠まれた時期については、異説もあるが、李白56歳のときと見られる。その李白ならばさもあろうと思われるが、「飛流直下三千尺、疑是銀河落九天」という発想は、やはりすごい。

仮に日本人が、那智の滝や華厳の滝を見て、そのさまをこのように詩歌に詠うことができるかというと、おそらくできないだろう。李白という詩人は、こと表現において、とにかく遠慮がない。だから前例のない斬新な言い回しも平気でする。

一方の日本人は、「本歌取り」や「歌枕」など古歌の趣を重んじる。どちらが優れているかを述べたいのではない。ただ、李白はすごいなと、改めて思っただけである。

(聡)
関連記事
昔々、森の中に一匹のトラが暮らしていました。年を取り、もう自分で獲物を捕ることもできませんでした。ある日、トラは、湖のほとりで金の腕輪を見つけました。
梅雨時のじめじめした空気には気分も下がりがちですが、体調まで崩してしまっては大変です。
私たちは親族や友人との集まり、上司や同僚、顧客との打ち合わせ、または面接やプレゼンテーション、公の場でのスピーチなどに参加する際、私たちのボディーランゲージは私たちの全体的な心身の状態を伝えています。特に会場に入る際、多くの目があなたを見つめているかもしれませんが、あなたは自信を持って、状況をコントロールすることができますか?
近年の研究では、アルツハイマー病患者は症状が現れる数年前から脳に病変が生じ始める可能性があることが示されています。したがって、認知症や行動の予防は老化してからでは遅すぎます。日本の専門家は、40代から予防策を取ることを提案しています。
もし何か(または誰か)に腹を立てた時に、感情が爆発するのを防ぐ確実な方法があったらどうでしょうか。怒りを打ち砕くことのできる秘密兵器があるとしたら、それを知りたくはありませんか?